In Mandarin Chinese, 明 (Pinyin: míng 🔊) is a word of many meanings. As an adjective, it stands for “bright”, “brilliant”, “light”, “clear”, “transparent”, “apparent”, “open”, “acute”, “sharp”, “keen”, “intelligent”, “perceptive” and, less obviously, “next” or “following”. As a noun, it can mean “vision”, “sight” or “light”, as well as “tomorrow”. As a verb, it can mean “to understand”, “to know”, “to make known” or “to show”. As you can clearly see, these many senses are related and linked to the concept of light. Also, 明 may refer to the Ming dynasty, 明朝 (1368—1644), also referred to as “Great Ming”, 大明 (Dàmíng).
Does the character 明 look familiar to you? Of course it does: it’s a combination of our old friends 日 “sun” and 月 “moon”. According to Wiktionary, 明 could be interpreted as “the sun just rising and the moon not yet set — dawn” or, alternatively, as “two bright celestial bodies — bright”. Lawrence J. Howell writes in his Etymological Dictionary of Han/Chinese Characters:
Originally, 月 moon + 向 (ventilation hole) → bright moonlight streaming through an open window, and manifesting the hidden → brightness; light. Extended meanings from the idea of the light of dawn (signaling the end of one day and the start of the next) include spend/pass (the night); be visible; the next/following (day/week/year); begin; end; and dawn. Disclose and confide are extended senses of “open” (open up to), as are clarity; evident and obvious. Be conversant with is via the idea of illumination, here with respect to a particular subject matter.
Elsewhere, Howell consistently refers to 明 as “manifest the hidden”.
Compounds of 明 include
- 明 + 明 = 明明 (míngmíng 🔊): obviously, plainly, clearly
- 明 + 白 = 明白 (míngbai, míngbái): clear, obvious, evident; open, explicit, frank; sensible, reasonable
- 明 + 人 = 明人 (míngrén): honest and upright person
- 明 + 天 = 明天 (míngtiān 🔊): tomorrow; near future
- 天 + 明 = 天明 (tiānmíng): to break (of dawn)
- 明 + 星 = 明星 (míngxīng 🔊): celebrity, star
- 明 + 日 = 明日 (míngrì): tomorrow; (literary, figurative) future
- 明 + 月 = 明月 (míngyuè): bright moon; next month
- 月 + 明 = 月明 (yuèmíng): moonlight
It’s haiku time!
木をつみて
子規
ki o tsumite yo no akeyasuki komado kana the tree cut, Shiki
(Translated by Janine Beichman) |
窓明て
一茶
mado akete chō wo mi-okuru no hara kana opening the window Issa
(Translated by David G. Lanoue) |
More photos related to bright stuff, hanzi and calligraphy @ Shutterstock.
No comments:
Post a Comment